'Twas brillig, and the slithy toves

xinsrc_26202052414469462454220.jpg
Beware the rampageous rooter, my son

Xinhua reports:

Historic torii damaged in Beijing

A historic torii standing on the street in front of Guozijian in Beijing, once the imperial college in China's olden dynasties, was severely damaged by a rampageous rooter Saturday.

If you have no idea what that means, you may or may not be enlightened by clicking through the link and reading the rest of the story.

It might help to know that the popular Kingsoft electronic dictionary lists 'torii' as a Japanese word (鳥居) meaning a gate in the front of a Shinto temple, and rooter as a translation for 'earth-moving equipment'.

You can read about another famous, filthy Chinglish translation that has spread around China thanks to Kingsoft on this Danwei article: Where Chinglish comes from.


This article is from Danwei.org

Read the complete post at http://www.danwei.org/beijing/twas_brillig_and_the_slithy_to.php


Posted Feb 25 2008, 01:10 AM by Danwei - Media, Advertising, and Urban Life in China
Filed under:
©2008 Chinglishfriend.com